Данная книга – это сборник бесед одной группы людей из города Волжский с… А вот с кем именно велись эти беседы, это, пожалуй, вызывает трудность объяснить даже у непосредственных её участников. Иная сфера сознания, другой мир, другой разум, причём совершенно иной природы, – как только не пытались обозначить своих невидимых собеседников. Данные беседы или, как называют их сами участники, контакты проходили посредством погружения одного из них в некое, если так можно выразиться, изменённое состояние сознания, в результате чего “иной разум” как бы, грубо говоря, “подключался” к погружённому и через него общался с находившимися рядом собеседниками. В английском языке подобное явление называется “ченнелинг” (channeling). Проводимые контакты фиксировались на аудио и видеоносители, и в этой книге представлены текстовые варианты записей этих бесед, которые также имеются в открытом доступе в сети Интернет.
Начинали эти беседы Георгий Губин и Геннадий Харитонов. Именно Геннадий и был тем, кто “выходил на связь”. Но здесь имеется небольшая предыстория. Всё началось летом 1993 года, когда Георгий и Геннадий отправились к своему знакомому репортёру местной газеты Олегу Соколову, увлекающемуся гипнозом. Отправились именно посмотреть, как он это делает. Там они экспериментировали и пробовали воздействовать друг на друга посредством гипноза. Когда попробовали “погрузить” Геннадия, то у него вдруг получилось выйти с кем-то на “контакт”. С кем именно, тогда и сами из присутствующих не знали. Но тогда бесед ещё не было, то есть Геннадий выражал информацию, получаемую им посредством “контакта”, не словесно, а графически. Он лежал на кушетке, глаза его были закрыты, обе руки были подняты вертикально вверх. Левая рука, раскачиваясь, совершала маятниковые движения, а кистью правой руки Геннадий совершал движения, как будто что-то рисует или пишет. Георгий и Олег всунули ему в руку карандаш и подставили альбом, где он пытался что-то писать. Но из написанного сложно было что-то разобрать, и, раздосадовавшись этим, Георгий произнёс: «Гена, ну скажи ты словами!» И Геннадий заговорил…
Беседа длилась минут 20, при этом речь Геннадия, его интонация отличались от того, как он обычно разговаривает в жизни. Затем Геннадий самостоятельно вышел из этого состояния, и выяснилось, что из проведённой беседы он ничего не помнит.
В следующие разы, когда молодые люди проводили подобные сеансы, теми, на кого они выходили на “контакт”, были даны полезные советы о том, как лучше входить в это состояние и выходить из него, как удерживать устойчивую “связь”. Эти советы включали в себя ведение счёта с “1” до “9” для входа в “контакт” и задания ритма движению руки, ведение обратного счёта с “9” до “1” для выхода из него, особый психологический настрой на контакт, обязательное умывание до и после сеанса. В дальнейшем была дана более подробная инструкция по ведению этих сеансов “связи”.
В конце 1993 года Георгий и Геннадий стали записывать проводимые беседы на аудиомагнитофон. В начале 1994 года к ним присоединился Геннадий Степанович Белимов, руководитель Волжской группы по изучению аномальных явлений, писатель и журналист. И вот как он описывает проведение типичного сеанса:
«Мы заранее готовили вопросы по той или иной выбранной теме. Их количество доходило до 120-150 и обычно дополнялось во время беседы, исходя из диалоговой ситуации. Непосредственно перед сеансом мы иногда обговаривали между собой тему беседы, но чаще намеренно не ставили в известность о ней Харитонова, чтобы избежать его невольного участия или воздействия на результаты обсуждения во время диалога. Затем каждый обязательно ополаскивал лицо и руки водой, подключали микрофон, зажигали свечу или включали настольную лампу так, чтобы свет не мешал нашему связнику. Из комнаты удалялись любые часы, в том числе и электронные. Делалось это по просьбе контрагентов с той целью, чтобы якобы не мешать ритму, который задавался нами или нашими партнёрами движению руки Геннадия. Следует упомянуть, что наши невидимые партнёры называли Харитонова “переводчиком”, что, по-видимому, в наиболее полной мере отвечало его роли во время сеансов. Помимо того, что использовался его речевой аппарат, слух и, вероятно, словарный запас, он, как объяснял, видел некие картинки-образы, которые тут же “переводил” в словесную форму. После всех необходимых процедур Геннадий ложился на кушетку на спину, руки вдоль тела, сосредоточивался. Он рассказывал, что в его мыслях преобладало желание выйти на контакт, побочные мысли исключались. Через пять-семь, а иногда и больше минут обе его руки начинали понемногу подниматься, делались движения, словно ощупывался некий “энергетический” шар, затем правая рука начинала ритмичные движения, как маятник. Левая застывала в вертикальном положении, причём пальцы были, как правило, собраны в щепоть. Ведущий начинал счёт от “1” до “9”, задавая ритм движению руки. Счёт обычно повторялся несколько раз. Делалось это уверенным тоном. Иногда, если переводчик долго не мог выйти на контакт, к ведению счёта подключались все присутствовавшие на сеансе. Сохранялось ощущение, что это помогало. Вскоре, когда устанавливалось ритмичное движение руки, Геннадий произносил обычную фразу: “спрашивайте”, и начинался диалог. После того, как мы чувствовали, что вопросы исчерпаны, и контакт можно заканчивать, ведущим давался обратный отсчёт с “9” до “1”, и переводчик выходил из транса. Он открывал глаза, осматривал нас, затем садился. Вид, как правило, отдохнувшего, выспавшегося человека. Обычно мы продолжали вопросы к нему о том, что он помнил или что видел во время сеанса, записывая ответы на магнитофон. Как правило, Харитонов не мог назвать тему разговора, не мог дать оценку его содержанию и достоверности сказанного через него. Он лишь вспоминал те или иные картинки, которые ему транслировались кем-то, и по содержанию видового ряда мы могли судить об обсуждавшимся предмете. Если, к примеру, картинка была с монахами или церковной службой, мы понимали, что в тот момент разговор шёл на религиозную тему и так далее. Кстати, нам было подсказано нашими партнёрами, да мы и сами в дальнейшем уже догадывались, что неточности в диалогах, непонимание между нами, элементы дезинформации – это подчас следствие некачественного “перевода” картинок в речевую форму. Нам объяснили, что колебательные движения руки необходимы во время контакта потому, что их (невидимых собеседников) энергия чужда нашему мозгу, и он защищается от неё, и контакт при этом неосуществим. Поэтому мозг занимают простой механической работой (движением руки), а сами они пользуются необходимыми возможностями мозга: памятью, речью, слухом и так далее. Одной из характерных особенностей окончившегося контакта являлось то, что переводчик обычно нуждался в отправлении естественных надобностей».
Также на сеансах периодически присутствовали различные приглашённые люди. А в 1995 году активным участником этих сеансов становится Ольга Васильева, с которой основные участники диалогов познакомились в туристическом клубе, где Геннадий Белимов арендовывал помещение для проведения своих лекций.
Помимо записи бесед на аудио также были и две видеосъёмки. Одна была сделана в мае 1994 года, которая проходила в зале и была как бы публичной: на сеансе присутствовало около 30 человек. Другая проводилась в телестудии в августе 1994 года. Сохранилась только вторая.
Разговоры на сеансах велись на разнообразные темы: о мироустройстве, о религиях, о человечестве, об истории, о природе, о науках и далее, далее, далее. От “невидимых собеседников” было сложно добиться конкретных ответов на поставленные вопросы, так как они считали, что, не давая конкретность в ответах, будут побуждать спрашивающих самим размышлять и тем самым развиваться. Позже “на контакт” стали выходить не только постоянные собеседники. С их подачи, как говорили они, стали “подключаться” и другие. Это были и такие же “переводчики”, но с других времён, и некие иные сущности или существа (сложно подобрать подходяще слово), которые, как говорили сами они, являются как бы частью человека (в данном случае переводчика), и различные другие. Также иногда беседы велись ни с кем-то из “подключившихся”, а с самим переводчиком, но только находившемуся в состоянии, которое называли “свободное сознание”. Помимо разговоров на различные темы в этом состоянии переводчик также мог вспоминать, например, моменты жизни из своего раннего детства, вплоть до нахождения в утробе.
За время ведения сеансов Геннадием Белимовым была составлена своего рода памятка по их ведению, содержащая в том числе и технику безопасности, которая включала себя следующие пункты:
1. К контакту необходимо готовиться: заранее создавать определённый духовный настрой на общение. Доминирующим чувством перед сеансом должен быть искренний интерес к получаемым от наших контрагентов знаниям и сведениям.
2. На время и во время сеанса необходимо исключить посторонние заботы, посторонние мысли и переживания о земных текущих делах. Если этого не удаётся избежать, то лучше вообще не участвовать в сеансе.
3. Во время контакта необходимо исключить элементы спешки, нетерпения, досады и других чувств с отрицательным эмоциональным зарядом. Чем дальше участники будут углубляться в слои сознания, тем опаснее и непредсказуемее будет воздействие отрицательных эмоций на переводчика и самих участников сеансов. Общий принцип сеансов должен соответствовать заповеди “не навреди”: не навреди ни себе, никому иному в зримом и иных мирах.
4. Непосредственно перед сеансом необходимо умыться, чтобы снять отрицательные заряды и наведённые отрицательные поля. После сеанса повторить умывание.
5. В комнате, где проводится сеанс, не должно быть настенных и иных часов: ручные часы, в том числе и электронные, оставляются в соседней комнате. В прямой видимости от переводчика не должно быть зеркал.
6. Участников во время сеанса должно быть не меньше трёх и не более семи. Рассаживаться необходимо так, чтобы никого не было в головах переводчика.
7. Предпочтительно слабое, не раздражающее зрение переводчика освещение в комнате по типу торшера или настольной лампы. Бьющие в глаза источники света должны быть исключены.
8. Счёт надо начинать вскоре после подъёма рук переводчика, как бы помогая движению рук своей энергией.
9. Завершение сеанса задавать обратным счётом медленным уверенным тоном. Счёт можно повторить, если переводчик никак не реагирует на завершение сеанса. Экстренное выведение переводчика из транса осуществляется быстрым движением одной руки от лба вниз до подбородка.
10. Во время сеансов необходимо всячески избегать неожиданных визитов, громких шумов и действий, предпринимая все меры для нейтрализации источников шума. Кто-то из группы должен постоянно находиться на связи с переводчиком, не отвлекаясь на посторонние шумы.
Также эта памятка содержала в себе некоторые особенности при проведении сеансов, которые были описаны следующими пунктами:
1. Счёт всегда должен начинаться с “1” до “9”. Этим создаётся защита переводчику и участникам сеанса.
2. Никогда не должны произноситься цифры с нулями: “0”, “10”, “20” и так далее.
3. Начав счёт, необходимо всегда завершать его до конца, даже если переводчик уже заговорил. В этом случае завершение счёта делается скороговоркой, но обязательно вслух.
4. Неправильно понятые ответы контрагента с заверениями, что “всё ясно”, “понятно”, чаще всего приводят к сбоям, поскольку им приходится повторять объяснение или разговор переходит на совершенно другое направление. Лучше не торопиться с “ясностью”, а честно переспросить, уточнить разъяснение, это они сделают охотнее и доходчивее.
5. При счёте от “11” до “19” переводчик попадает на своё “свободное сознание”. Оно позволяет выходить на знания и эпизоды из жизни переводчика по типу открытого окна, которое перемещается в зависимости от заданного вопроса и высвечивает именно те эпизоды и знания, о которых в данный момент заговорили. “Свободное сознание” имеет ограничения как по объёму знаний, так и по хронологической глубине. Оно способно высвечивать лишь эпизоды и знания нынешней жизни переводчика.
6. Счёт от “21” до “29” позволяет выходить на “расширенное сознание” переводчика, когда задействуется весь “банк памяти” нынешней жизни переводчика. Особенности режима “расширенного сознания” необходимо уточнять опытным путём
7. Счёт “31”-“39” позволяет осуществлять выход на один – первый – уровень подсознания переводчика, то есть подсознание, когда оно контролируется самим сознанием. При этом задействуется малый объём памяти, как при свободном сознании.
8. Счёт “41”-“49” даёт ещё более глубокий выход на подсознание. Контрагентами утверждается, что в этом состоянии переводчик сможет вспоминать свои прошлые жизни и жизни участников, если они были связаны в прошлом с переводчиком.
9. При счёте с “51” и далее переводчик будет полностью владеть своим подсознанием и сознанием. При этом он будет знать об участниках всё, в том числе и всё тайное, о чём участникам не хотелось бы распространяться. Включение защитной реакции со стороны участников будет приводить к срывам контактов. Любой страх участников, любой испуг будет негативно сказываться и на переводчике: он будет ещё более пугаться, и это будет приводить к неясным последствиям, поскольку его чувства ещё более усилены. Необходимо исключать страх и боязнь из своего поведения во время сеанса.
10. Не забывать, что “жизнь состоит из мелочей: выкинь любую, и жизнь изменится, но вряд ли к лучшему”. Поэтому их указания надо понимать и выполнять как можно тщательнее.
11. Счёт “61” и далее тоже связан с подсознанием и его глубиной.
12. Счёт от “71” до “79” позволит посещать самые разные планеты и объекты в космосе через духовную сферу, которая охватывает все галактики. При этом видения будут не в астральном мире, а в реальном для органов чувств землян. Однако в этом состоянии переводчик будет более желанной добычей для “чёрных” сил. Ведь правда в том, что “планеты с планетами тоже сражаются, но не пушками, а гравитационными полями”. При счёте более “71” переводчик сможет активно обороняться в случае, если ему что-то в участниках не понравится. Это уровень подсознания, и поскольку тема разговоров будет непредсказуемой, то, защищаясь, переводчик может навредить участникам. Это своего рода защита переводчика. Он будет знать всё об участниках, и при нашей лжи сможет активно разоблачать участников. По-видимому, в последующих диалогах необходима полная искренность в вопросах и чувствах.
13. Счёт “81” и далее позволяет переводчику владеть подсознанием участников. Переводчик будет забирать, если ему что-то понадобится, подсознание от участников, если сам “не справляется”. Допустим, участники просят сделать то-то и то-то. Если переводчик сам не справляется, то он будет брать кого-то из участников. Тогда после сеанса участник или участники будут чувствовать себя разбитыми, усталыми. Это как лучший вариант.
14. Может быть счёт “111” и далее. Но дальше появится ограничение в виде возможностей участников. В нынешнем состоянии (на период 1997 года) можно достичь уровня счёта порядка “251”, да и то проблематично. А выше «участники уже сами побоятся идти, поскольку будут попадать в такие места, где будут восприниматься чужаками и вызывать жёсткий отпор со стороны иного мира. На этом этапе вам бы до “30” добраться».
Переходы на новый счёт необходимо осуществлять последовательно, после освоения предыдущего или с их разрешения.
15. Отрицательный счёт существует, но при нём переводчик будет впадать как бы в предыдущий контакт. Он сможет слово в слово повторить разговоры предыдущего или других контактов, но ограничение в том, что этого не смогут в точности сделать участники. При счёте “101” это будут уже контакты из “прошлой жизни”.
16. Диалоги с нами осуществляются с помощью так называемых переводчиков. Их могут быть тысячи! Отсюда неадекватность некоторых передаваемых сообщений и понятий. Они искажаются из-за неточного перевода.
17. Чем дальше участники будут углубляться со счётом, тем больше будет переводчик уходить от внешней земной физики, и это должно вызывать повышение меры безопасности со стороны участников. Вероятно, при счёте более “31” введение новых участников следует ограничивать из-за непредсказуемости их и нашей реакции во время сеанса. Тело переводчика – «это кукла на нитях, и эти нити будут всё больше бросаться на произвол. Малейшее что-то, и могут быть непредвиденные ситуации».
При счёте более “91” переводчик сам может творить многое. Например, сможет передавать участникам картинки, которые видит сам. «Не махая руками и не задавая вопросы, вы будете всё это проводить в уме через меня. Но я получу при этом все ваши “за” и “против”, и плохое, и хорошее. Все участники будут во мне. Но смогу ли я вас всех удержать?»
18. Наши ошибки при счёте компенсируются системами защиты от ошибок. Есть как бы счётчики, которые считают, сколько было сбросов, или сколько было ошибок. Переполнение ведёт к срывам контакта. Есть счётчики, которые считают количество контактов. Если он переполнится, то контакты будут оставлены до следующего раза, то есть до следующей жизни участников.
19. Для наших контрагентов важно не количество сеансов, а количество обработанной информации. Если эта информация идёт впустую, то не увеличивается, не изменяется заряд, и получается как бы бестолковость разговоров. В этом случае подходит фраза “не метать бисер”, и тогда контакт прерывается полностью, до следующей жизни. Или «он возобновится через 10-20 лет, но это, к сожалению, уже будет другой круг людей, или может остаться тот же круг людей, но с условием, чтобы люди изменились тоже».
20. Множество переводчиков, через которых передаётся информация, существенно всё искажают. Перевод получается не совсем качественный. Однако при счёте “99” он получается более чистый, поскольку «одно звено – сам переводчик – отпадает». Геннадий Харитонов уже не будет для нас переводчиком, а будет силой, поддерживающей участников. И они (невидимые собеседники) уже сами будут общаться с участниками напрямую, но без слов, давая информацию в виде картинок. Учитывая, что «вы будете переходить через меня (переводчика), эти силы, тем более противоречивые… В общем, это будет сложно, конечно»
21. Каждый из участников может быть переводчиком, но «мешают страх, сомнения. Неуверенность и ложная стыдливость помешали многому свершиться в жизни каждого из участников».
22. «Самое главное – это общее согласие. Чтобы не было споров. Споры, перебивки друг друга в диалогах приводят к необходимости переводчику защищаться от участников. А это ведёт к срывам контакта. Признаком слабой согласованности является амплитуда колебаний руки переводчика. Чем она больше, тем, значит, хуже настрой участников, тем более переводчик защищается от участников».
23. Очень важно запоминать счёт. Не перескакивать цифры, помнить, до какой цифры досчитали, чтобы правильно возвращаться. Особенно это важно при дальнейшем повышении порядка счёта. Иначе переводчик может загоняться в прошлые контакты или на неисследованные уровни, из которых очень трудно возвращаться.
24. Заранее заготовленные вопросы плохи тем, что они напоминают разговор с машиной. Отслужить, отбарабанить, получить ответы на кучу вопросов и бежать по своим делам – это очень хорошо ощущается контрагентом при контактах.
25. При счёте порядка “71” и далее переводчик способен материализовать какие-то объекты. При счёте “11”-“19” переводчик не должен прикасаться к себе – произойдёт срыв контакта. При счёте, начиная с “41”, будет отсутствовать сознание. Это как бы безумие. «Поэтому нельзя начинать счёт, например, с “35”, “36”. Надо соединять, чтобы сознание осталось».
26. Задавая вопрос, надо думать о нём, а не о чём-то своём, ибо переводчик порой начинает отвечать на невысказанные вопросы, если они по энергетике оказались сильнее или важнее.
27. Был совет: при частых сбоях досчитать до “23” (это когда шли беседы на уровне “11”-“19”). При этом можно было одновременно разговаривать и с переводчиком, и с контрагентами, если к ним обратиться. Они нас слышат и могут подключаться в разговор. При счёте “22”, “23” переводчик пожаловался, что стал чувствовать свои руки, их уставание от того, что они подняты вверх. При потере возможности диалога трёх (участников, переводчика и их), необходимо повторить счёт.
28. При окончании сеанса не следует прощаться с контрагентами. Надо помыть лицо и руки проточной водой.
Осенью 1997 года в контактах всё чаще стали происходить сбои, а в ноябре и вовсе прекратились, то есть у переводчика не получалось выйти на постоянных собеседников. Заключительный сеанс состоялся в феврале 1998 года после случая с пропажей аудиокассет с записями сеансов. Со слов Геннадия Харитонова, контакты прекратились из-за того, что у спрашивающих стал пропадать к ним интерес, то есть как бы беседы переставали поддерживаться энергетически, что было необходимо для осуществления контактов.
За этот период времени было проведено около 180 сеансов, но сохранилась в качестве аудиозаписей лишь часть: что-то было затёрто некоторыми участниками сеансов, посчитав их малоинтересными (в этом играла роль и ограниченная возможность в приобретении аудиокассет в то время), что-то было утеряно. «После того как контакты перестали осуществляться, – вспоминает Геннадий Белимов, – то есть у Геннадия Харитонова не получалось выхода на “иную сферу сознания”, мы вынуждены были оставить наши попытки контактирования. При этом вскоре обнаружился поразительный феномен, произошедший с нашим переводчиком: у него исчезла память о всём периоде контактов. Все четыре года наших сеансов были полностью стёрты из памяти Геннадия, хотя любые иные впечатления, дела и заботы за эти годы оставались незатронутыми».
В течение нескольких лет после окончания сеансов собранные материалы бесед были известны относительно небольшому кругу людей. В мае 2011 года Георгий Губин выкладывает все имеющиеся у него материалы в Интернет. И с этого момента к этим контактам стал проявляться немалый интерес. Как правило, знакомиться с содержимым этих бесед люди начинали с единственной сохранившейся видеозаписи контакта, снятого в телестудии в августе 1994 года, и далее уже начинали интересоваться остальными выложенными материалами. Возникший интерес постепенно подготавливал почву к тому, чтобы эти сеансы контактов снова возобновились.
Так в мае 2014 года Геннадий вместе со своим товарищем Георгием Кузнецовым пробовали провести сеанс контакта. Сеанс получился. Со слов Геннадия Харитонова “невидимыми собеседниками” Георгий был воспринят доброжелательно, но было сказано, что в таком составе на контакт выходить больше не будут – присутствие одного человека, помимо переводчика, недостаточно. Также, как рассказывал Геннадий, он пробовал проводить контакт и в одиночку, вопросы звучали из магнитофона, записанные на кассету. Контакт получился, но собеседники сказали с ухмылкой, что с магнитофоном разговаривать не будут.
Интерес к содержанию этих бесед всё рос и рос, постепенно само собой собиралась новая группа людей, желающих непосредственно самим принять участие в этих беседах. И в октябре 2017 года начались новые сеансы. Проводились они не с такой интенсивностью, как в 1990-х годах, но с заметным интересом и непосредственных участников, и тех, кто их, уже выложенных в сеть, потом слушал. На некоторых сеансах также присутствовали и прежние собеседники: Георгий Губин и Анна.
Возобновлённые сеансы позже стали иметь и свои особенности. Так на сеансе в марте 2018 года переводчику для погружения в контактное состояние уже не требовался счёт от спрашивающих. А в 2019 году он погружался в это состояние самостоятельно, причём не намеренно, и этому предшествовало пониженное кровяное давление.
Вся эта книга – это один большой труд многих людей: и переводчика, и участников бесед, задающих вопросы, и тех, кто аудиозаписи переводил в тексты, и тех кто это всё редактировал, компоновал и верстал.
Книга состоит из двух частей. Первая часть – это секансы 1993-1998 годов. Вторая часть – начиная с 2014 года, которая, вероятно, будет со временем пополняться.
Помните, что данную информацию из бесед ни в коей мере не стоит воспринимать как некое учение, как некую маршрутную карту или инструкцию для достижения какого-либо просветления, и уж тем более как истину в последней инстанции. Нет. Также не следует возвеличивать ни переводчика, ни участников бесед, ни самих “невидимых собеседников”. Беседы эти – всего лишь то, что может побудить вас отправиться в дальнюю дорогу, причём абсолютно самостоятельно и без провожатых, или разбудить уже идущего путника, крепко и надолго уснувшего на привале, или стать ориентиром для свернувшего и заплутавшего, или напоминаем для забывшего, куда и для чего идёт.
И с кем именно велись беседы, пусть всё же каждый решит сам. Пусть именно ваша душа, ваше сердце станет вам проводником, а не чьи-то красиво или умно сказанные слова.
И как было сказано невидимыми собеседниками: «Если мы станем вашими поводырями, то мы проиграли».
Ищите! И обязательно найдёте.